sábado, 6 de enero de 2024

BIBLIOTECA- AÑOS 60

Quería compartir en este blog una información que desconocía hasta esta Navidad. La primera biblioteca pública de Estadilla estuvo en casa de Olegario Chesa y fue por mediación del entonces Alcalde del pueblo Emilio Rosico, también maestro durante muchos años en la escuela de Estadilla. Los primeros préstamos de libros se hicieron en 1968. Esta biblioteca fue la antecesora de la que luego se abrió en el salón parroquial del pueblo. Con esto Olegario dió muestras de su servicio al pueblo, que también demostró en otras ocasiones como encargado de las llaves de la Carrodilla o con su colaboración en el Belén viviente, siendo el figurante de más edad y diseñando la fuente, el pozo y el horno de dicho Belén. De él guardamos un entrañable recuerdo, por su sencillez y su trabajo desinteresado.

ANIVERSARIOS

Antes de nada, feliz año 2024 a todos. Con mis mejores deseos para el año que acaba de comenzar, que traiga salud, paz y prosperidad. Este año se cumplen 32 años de la publicación del libro "La virgen de la Carrodilla: de Aragón a Mendoza", editado en 1992. También hará 20 años de mi visita a Argentina y el entorno de la Carrodilla, así como de mi amistad con los Solanilla. Desgraciadamente, dos puntales de esta familia: Roberto Solanilla y su hermana Elena, ya han fallecido por la edad. Con los dos tuve ocasión de hablar en mi viaje a Mendoza y a Buenos Aires. Roberto vivía en la capital porteña y llevaba con resignación el haber perdido a un hijo de temprana edad en un accidente de tráfico. De él y de su mujer Edith conservo un entrañable recuerdo de varias veladas que compartimos. El dolor más fuerte me lo produce la ausencia de Elena Solanilla que marchó mucho antes de morir, pues la enfermedad de Alzheimer la dejó sin recuerdos de lo que fue su vida. Una apasionada de la cultura, licenciada en Filosofia y Letras y encargada del departamento de Cultura en la Ciudad de Mendoza durante mucho tiempo, estuvo en España y convivimos con la familia Solanilla de Estadilla. Más adelante presentaría mi primer libro sobre la virgen de la Carrodilla en Mendoza. En esta ciudad fui muy bien recibida en 2004, Elena me acompañó tanto al entorno de la Carrodilla como al museo de Historia de la ciudad. Visité su casa con un amigo que llamaban "el Negro", con ellos mantuvimos conversaciones profundas de las que dejan huella. Con Elena había mantenido correspondencia previa, de ella guardo curiosas cartas y recuerdo sobre todo la emoción que sentí al irme al aeropuerto porque pensé con buen criterio que ya no nos volveríamos a ver más, como así ha sido. Sí que es verdad que a través de su hijo Roberto Grillo nos hemos mantenido en contacto y he sabido de su estado de salud hasta el final. Gracias a las nuevas tecnologías, las distancias no existen y estamos más unidos. Pero Elena era de la vieja escuela, y sus cartas son para mi un tesoro, su caligrafía y sus expresiones no tienen precio. Tanto ella como su hermano Roberto, eran biznietos de Antonio Solanilla, el estadillano que emigró a Argentina llevando con él el culto a lA virgen de la Carrodilla por aquellas tierras y uniéndonos así a dos pueblos en la distancia. En Mendoza la virgen es patrona de los viñedos, en febrero se celebra la fiesta de la vendimia que este año seguro que vendrá cargada de novedades. Desde España les deseo muy buenas fiestas para el próximo mes y que sigan celebrando este evento que tiene sus raíces en mi pueblo natal: Estadilla.
ROBERTO SOLANILLA
ELENA SOLANILLA

miércoles, 9 de agosto de 2023

RESEÑA DE NATHALIE DE COURSON

 


Comparto la reseña de la traductora francesa Nathalie de Courson

S’autotraduire

Je ne parle pas ici des cas célèbres de Nabokov ou de Beckett, mais de deux romanciers espagnols que j’ai rencontrés récemment et qui ont écrit chacun deux versions d’un même roman.

La première version en aragonais — langue de leurs ancêtres et de leur terre.
La deuxième version en castillan — langue nationale, scolaire, très largement partageable.

Les deux m’ont dit qu’ils avaient modifié leur récit dans la deuxième version, car le castillan affadissait le contenu de la version aragonaise. Elena Chazal, dans Lo que nunca se olvida (Ce qui jamais ne s’oublie), a par exemple écourté ou éliminé des éléments se rapportant aux travaux des champs, et y a introduit des références à Paris au moment des événements de mai 68.

Le cours et la logique de la langue adoptée la conduisaient imprévisiblement vers d’autres espaces et d’autres activités.

À chaque langue son élan, ses paysages, sa matière propre.

Je m’apprête à traduire en français un texte du siècle dernier savoureusement écrit en  aragonais. N’étant pas l’autrice, je n’aurai pas la liberté de transformer les mulets en voitures électriques.

Tant pis. (Ou peut-être tant mieux.)

lunes, 28 de noviembre de 2022

Presentación libro

El próximo miércoles, 7 de diciembre, estaré en el stand de Gara en la Feria del Libro Aragonés de Monzón. Ixe mismo día, a las 7 de la tarde presentaré Quan tornen en Estadiila, en el Espacio Buñero. Quan tornen é premio de nobela curta Ziuda de Balbastro 2022.
Foto feita per Ana Mur en el acto d'entrega del premio. https://rondasomontano.com/revista/177702/entrega-de-premios-certamen-literario-de-barbastro-2022/